|
1.
THE CONTEXT OF THE PROBLEM.
The
matter of francophony is not a simple fashion
matter, as one can hear it from Africans, the French scholars
and certain Europeans who are more or less informed about
France’s African policy.
I
rather think it is first of all a consciousness which concerns the
2 former mentioned and which is due to various and interrelated
origins:
1.
The
news and publications circulation which are transmitted through
higher rhythms and speed and at a lower price.
2.
A
bigger availability of the communication means and a bigger
facility to travel from a continent to another as well as inside
the same continent and inside the same country. There is also a
certain proliferation of technological means (radio, television)
that enable us to obtain various and multiple information and the
constitution of personalized data banks on almost all the fields
of knowledge.
3.
As a
consequence of the former points, the news in the former French
colonies are growing in importance in people’s daily life,
especially among the Africans who have emigrated in the West, and
not only into the former metropolis. Its evolution is dramatic and
unwavering from the Mediterranean Sea to Congo and the area of the
Great Lakes. Along with its tragedies that engage the whole
humanity day after day and the fearful perspectives that it lets
us foresee on the future of all Africa and Latin America, all this
goes beyond the mere fact of sensational information that
characterize today’s audiovisual channels. One wonders
henceforth about the most adequate initiatives to undertake to
stop the desert progression, the devastation of hunger, terror's
ugliness and bloodshed. One would like to know whether all
Africans know the roots of their grief. One expects the African intelligentsia
and leaders included the writers, to bring up peaceful actions and
solutions that would take part in the quest for peace. In that way
this will help them and settle each problem en
famille.
Yet
the panafrican and international instances (AUO, UN, European
Union) remain powerless. Everywhere France is said, maybe without
a sufficient knowledge of the matter, to lose her influence in her
earlier colonies or to withdraw from the African countries where
the regimes are vacillating. Still a country is not the government
that is leading it. A country is also and first of all the people
that brought that government to life. As the evolution of modern
world politics is based upon the establishment of areas of
influence, we have to realize that the superpowers are engaged in
a competition where the rules of occupying territories do not obey
to conventional norms, that would have a predictable course. The
most important for them is setting down allied or favorable
governments that would enable the new hegemony to obtain raw
materials at a low price on the long run. In this case the United
States' and United Kingdom’s role cannot be underestimated. In
the single sake of the Afro‑Muslim world, the new trends in
higher education (not only at the university level) consist
henceforth in seeking the Anglo-Saxon institutions. This concludes
into the rejection of the former colonizer’s language and the
choice of the cultural means of the Free
World.
But
is this choice correct? A quick look back into the history of the
axis formed by London and Washington cannot mask the conflicts and
the collisions these 2 capitals cause endlessly in the world. Just
in Africa, which has paid a heavy tribute before the extirpation
of Apartheid which was supported by the United Kingdom, one has to
examine how and why the United States move closer to Morocco (p.
160), the growing role of the Internet and the American
audiovisual productions in the African continent, the embargo
against Libya, which is at heart a country which brings together
the Africans, the evident support they give to the actions of the
rebel armies in Central Africa… And the background remains the
interest for the raw materials of the continent (p. 155 passim
161). The same Anglo‑Saxon scenario is not much
different during the events that take place in the Arabic
peninsula, and has been proved during the real holocaust that took
place in the former Yugoslavia, where the passivity of these
countries was flagrant.
Faced
to this evolution of geopolitics, one wonders about the meaning of
Francophony in the end, and whether it is limited to sending
audiovisual programs (TV5 Afrique, Canal Horizons, RFI, etc.) and
to publishing an African author here and then, leaving his/her
fellow Africans in a full dependency for food and technology.
Still
the reality of francophony is not as raw and as desperate as it
looks as far as the French and European representations really
concentrate on the interest of the African populations. Is it
really true that Africa is due to be submitted to other linguistic
dependencies, like those that have been imposed to it during more
than a century of colonialism and protectorate? I consider this
situation very suspicious and do not see that it has any future
(p. 115‑116 and p. 159‑162). Those who accept it
believe that History is repeating itself at the cost of the “Third
World” and that we have to undergo another test, which would
be the American linguistic, cultural and economical colonization.
We do not want any more erring, neither in our ideas nor in our
reality.
Maintaining
the French language and its progress in Africa will be a true
reality when francophony has taken a real humanistic aspect.
Anyway this is the concern of either parts. In this field I
suggest a distinction of 3 different types of French speaking
people: the born
francophones (francophones‑nés), the formed
francophones (francophones‑for-més)
and the side francophones (francophones‑latéraux).
Then I suggest a two–level definition of francophony, thinking
that the second one will hopefully enable all the parties to find
a common ground for a work plan. I first of all consider
francophony as follows (p. 77):
Francophony is the use of French language as a norm to express and put in
practice any communication between indi-viduals and communities in
a situation which is lasting or temporary according to the
evolution of the political circumstances in the countries that
take it in use.
Now,
considering the necessity of these historical relations and the
good neighbourhood between the States, the historical background
and the elimination of the postcolonial litigation, and the rich
heritage which each party (former metropolis and colonies) has
received as a legacy during this episode that has linked them in
History, there is the need to set the record straight and to show
that everyone wants to progress in the name of humanity (p.
79‑80). For this aim I propose the following definition of
francophony, which I think is exhaustive:
Francophony is the spontaneous, open, conscious and calculated use of
French language in the commercial and cultural exchanges between
the former colonial metropolises and their ancient dependencies.
It is a situation and a relation of real and multi‑ethnic
linguistic frenchness based upon political and historical
antecedents. In this situation these countries take advantage of
their cultural fields and their possibilities to specify and to
reassert these relations in the context of a strategy which is
defined by their geopolitical antecedents.
Definition
of francophony is compulsory as it imposes itself as an essential
tool. I wanted to suggest this one for those that have been used
in the different universities I have visited since 1979 have not
proved practical.
Moreover,
mentioning the terms of exchange, trade, geopolitical antecedents
might expose me to serious critics because I made an incursion in
the fields of economic, sociology of development and the study of
politics. Which law does bind the reer in francophony to the
sole cause of the study of adjectives, bare lines and the French
speaking authors, even if they are renegade or not?
This
reinforces the stands I have taken: the role of the French,
English and Portuguese speaking people of letters has been
overshadowed in the postcolonial Africa for a too long time. Any
reer who is concerned by his/her own field only shuts away
himself/herself in an ivory tower. This is valid for the
scientist, the writer, the politics expert, as this isolate them
rather unwillingly. They spend their efforts in vain expectations,
without reaching neither the other’s
interest or mind nor taking roots in their feeding ground. For, in
the meantime, no African is taking advantage of the wealth of the
African soil. There are not enough relations between the thinkers,
the politicians, the scientists and the transmitters of the
Ancients’ memory. This leads to an outrageous vulnerability in
front of the Western citizens – who are in fact exogenous elements – and the starting point of an illogical
inferiority between Africans and non‑Africans, between North
and South, which includes a flow of subjectivities and conflicts.
These elements mark and bleach the Third Millenium which everybody
hopes to be prosperous. The thinkers who dedicate themselves to
francophony should not fear to study such themes. If they receive
critics from economists, law representatives, sociologists and
governors, their pertinent answer would be as follows: why not
approach this problem between Africans altogether and in the same
time, without being lost in long speeches where the problems were
never exposed to the Africans themselves?
After
all, when certain thinkers introduced mathematics in the sphere of
economics studies, the general protest this initiative caused by
the theorists of this science vanished willingly or not in front
of this courageous initiative which gave birth to
econometrics.
3. THE « LITERATOR » AND THE
CULTURAL, THE SOCIAL, THE POLITICAL AND THE DIPLOMATIC ENVIRONMENT.
Thus
I am convinced that the contribution of all the thinkers in the
above mentioned fields, included the literature people (called
here the literators), will benefit to everybody, i.e. first of all to the people and to the whole continent.
Mentioning the theme of exchange, I note and think therefore that
the sociolinguistics reer must be able to examine the matter
of economical development. In exchange, the economists have the
right to know why the literary development is an interesting field
of action which must be taken in consideration in the different
economical plans. I notice a situation of surprising similitude in
the relations African literator–French literator and the
relations peripheral economies–central economy (Cardoso’s
theory, p. 91).
Why
doesn’t the literator take part in a constant way in the
decisions of the government of his/her country? He/She has more
than obligations in front of the legislators in the country and is
a thinker who also has inalienable rights, in the name of human
dignity and in the name of the people he/she represents, and of
whom he/she transcribes the memory to spread it through the whole
planet.
Because
of this, in order to give a valid meaning to the sovereignty of
our native continent, I think that the African literator can and must take part to the elaboration of both concepts of literary and
economical development. In fact, these 2 elements concern the
future of a whole continent, extremely rich with raw materials of
which the rest of the world and of the humanity cannot profit
without paying for them. This payment has to be agreed upon it in
advance like any other trade agreement with the inhabitants, who
are first of all the essential resource along with their highly
productive and invaluable cultural heritage.
If
francophony does not give these weapons to the French speaking
literator and his/her African fellows, then what a messy
vocabulary and loss of time it will have represented in the end!
Through
the observation of the environment and of all that happens in the
rest of the continent, from which all the political troubles send
their residual shocks to the rest of the countries in the
continent, without forgetting the pre–colonial great historical
currents whose message too many persons are wrong to forget, the
African literator, better than any epic poet of the past and of
another continent, evokes the certitude of a concrete, humanist
and civilizing past in order to open a new way to modern times. It
is an opportunity to build up the continent according to home
made norms and theories. According to this way only, the
attained results will be appropriate and the theories applicable
to the realities, in accordance with the message of the Ancient.
Thus I consider the literary development, which I have included in
the secondary chapter Le développement
littéraire — “Tout n’est pas littéraire dans la
littérature” (p. 105) as follows:
The
literary development is an opportunity which the literature may
seize to take part in the spiritual, intellectual and material
emancipation of the environment where it is progressing in order
to maintain its memory, to preserve its identity and to guarantee
its independence.
This
definition, which is as personal as the other ones presented in my
work, goes along my conception of the economical development,
which I have introduced in the chapter Définition
du développement éeconomique — Le développement économique
vu par un littéraire (p. 98):
In
the context of the African continent, the economical development
is a situation where the production systems, elaborated according
to theories of production and distribution of the different
resources of the soil (ores, hydrocarbons), aim to the
industrialization of the continent. These theories, when applied
to the social conditions in the different areas of the continent,
take into consideration the social, cultural and linguistic
priorities of every area to assure its complete autonomy, and not
of every country like this word means in the actual geographical
division which is inherited from colonialism.
The
difficulties of economical development are more obvious
when Africa’s problems are seen through the prism of
diplomacy and politics. Which role francophony may have in this
domain with the colonial frontiers where very few are attempting
to demolish its myth?
The
contribution of the French diplomatic representations to Africa
will be either the break or the starter of the renewal of
francophony in Africa, in front of the progress of the American
instances, the international organisations where the
Anglo–Saxons have the leadership (UN, Security Council, etc.)
and the extra–African Arabic institutions. Note also the Club of
Paris, the Islamic Bank for Development, the veto right and the
American blackmail on the African countries (e.g.
p. 155–156).
All
the subjects I have raised up to this point of the thesis
illustrate and underline the interaction that exists on one hand
between the language and history and, on the other hand, between
diplomacy and politics (thereof the politics of expansionism). I
called these facts already in the beginning of my work the communication
and the movement of
force.
Thus
I have preferred to present the geographical, historical,
linguistic and diplomatic context of the studied area (Mauritania,
Senegal and Mali) before the analysis of its socio–literary
aspect.
This
has been studied and calculated on purpose. My method may seem
unconventional, specially because it is presented in the context
of a Ph.D. My subliminal message is that in all the contexts
presented in the past and the present of the analysed area, the
role of the literary element does not represent everything but it
has a role which is as important as the political element or the
peasant. One single hand cannot applaud.
Here
the literator is not a mere moraliser, anyway not more than the griot
is the single teller and the singer of past heroic
achievements. He/She is always in the right spot and at the right
moment to see, hear and write down. In one word he/she is a
witness.
Now,
in this case, the French Speaking African literator has 2
different means for observation and expression: the mother tongue
and French. His/Her evidence of what happened during the
colonisation and what has been happening since the independence
period, he/she sets up a kind of inventory of fixtures and thus is
able to extrapolate the social, geographical, cultural future of
his/her environment. This futurist and responsible observation
forms what I call the existential
continuum, which is a situation which the local leaders, those
of the former Metropolis and the African people must take in
consideration. I define this element, which is my modest invention
brought up hoping that it would enrich the analysis of the
literary field and of the literary development, as follows:
The
existential continuum is any situation where the human being
progresses from a state to another, passively or actively, through
the experiences and the transformations that mark along all
his/her life. These are numerous: they are material, psychological
(like sublimation), spiritual, depending of the person’s
attitude regarding religion, controllable or not (such as life and
death). The result is that the individual becomes useful and
productive in the society or harmful for himself as for others.
This
continuum is an essential parameter in the evaluation of the
literary development of a country and of an area which would be
similar to the one I have studied. It is a gauge through which we
can see whether this country or this area present the sufficient
criteria of social and material evolution that would take them out
of dependency.
4.
WHAT STRATEGY FOR FRANCOPHONY?
I
think a dialog must take place between the French institutions and
the African peoples to set up unavoidable actions. Without them
French and the symbols it carries will be rejected as an organ
that has been transplanted in a too young body. Among the
practical solutions I see and which I have deduced from my
observations, my inquiries and the opinions of my informants, here
are the following:
1.
Francophony
will avoid presenting the French language as the unique language
of reference. Instead it will lead to cooperation with the local
languages and avoid the double language.
2.
It
will listen to the peoples and encourage them in the diverse
crises they undergo, and will not necessarily side with the
leaders. The governments pass and the peoples remain.
3.
It
ought to consider the matter of the division of the continent with
all the populations, as soon as they have elected their leaders
according to the rules that are enhanced during the electoral
campaigns in Europe.
4.
It
will know how to cohabit with the national languages, whose
cultural contributions to Africa are deeper, more ancient and more
durable than its own (like Arabic language; cf.
my schemes on pages 252 and 255).
5.
It
will understand that it is in an equal step with the other
languages that want to compete for a better rank in this
continent.
6.
It
will encourage the establishment of industrializing industries
that will stop the brain drain of Africans and, along with the
European Union, set up a better strategy in the professional
education of Africans.
The
African has the faculty of adapting himself to others and to
respect them. We are calling everybody to cooperation and
compromise, as far as this does not exceed our nature, soil,
culture and dignity. Thus the profitable exchanges of every kind
will be established spontaneously and will set us on summits from
which we will have better horizons and see all the sides of the
mountain.
|